Project Description

AHMO is an epithet describing Westerner or the West in Chinese Hokkien dialect.
It literally means red hair and the usage is similar to the Japanese word Kōmō or Cantonese term Gweilo.

In general, local Hokkien people often used the term Ang Mo to distinguish whatever originates from the West.
Some examples are Ang Mo Lang (Westerner), Ang Mo Mia (Western name),
Ang Mo Kio (Red Tomato) and Ang Mo Chiak (Western Cuisine).

The origin of the term Ang Mo could be traced from the contact between Hokkien people in Southern Fujian
province of China with the Portuguese and the Dutch during the 16th and 17th century.
This is most likely because red hair is a common trait among the Westerners.

With the large migration of Hokkien people to South-East Asia,
predominantly Malaysia and Singapore, the term Ang Mo became more widespread.
Nowadays, it is still a common term among the local Hokkien
but it is no longer a racial slur as it might imposed to some yesteryears.

Ahmo Restaurant

~ AHMO’s Passion ~

AHMO is interpreting 40 years dream of an International Hotel Chef diligently in Western Cuisine.
Our passion is to provide decent and relax dining space in colonial mood.
Customers can enjoy affordable AHMO Chiak (Western Cuisine)
without compromising on quality of the ingredients.

~ AHMO的故事 ~

AHMO 源自于福建话中的“红毛( Ang Mo )”,泛指西洋或洋人,
类似日语中的“Kōmō” (紅毛) 和广东话中的 “鬼佬” ( Gweilo )。

本地福建人一般把洋人叫成“红毛人” ( Ang Mo Lang ),洋名叫“红毛名”( Ang Mo Mia ),
番茄叫“红毛茄” ( Ang Mo Kio ) ,而西餐则叫红毛吃 ( Ang Mo Chiak )。
“红毛”这个口头语,俨然已是新马福建人对“西洋或洋人”的最普遍昵称。

一般相信“红毛”这个词,早在16至17世纪期间就出现。
据说当中国原乡的福建人初次邂逅荷兰人与葡萄牙人时,不晓得该怎么称呼,
于是就以他们头发的颜色特征,叫人家“红毛”。
后来随着福建人大量远渡南洋,“红毛”便成为新马一带广泛使用的口头语。
或许这个绰号最初带有多少种族色彩,
然而如今它早已经摆脱了当年的特殊含义。

 

~ AHMO 的精神 ~

洋溢着海峡殖民风情的AHMO
诠释的是一位星级酒店西餐主厨酝酿了40年的梦想。
那就是营造一个没有等级、没有约束的空间,
让顾客可以随心所欲地
以一个相对亲民、无负担的价格,
享用一顿用心料理的AHMO Chiak(西餐)。